“既然各位看不懂,那我就翻译给各位看。”
“首先,第一层意思,没错,这首诗不止一层意思!”
“按照正常的理解,这首诗应该是这样的。”
“【螃蟹不可能剥我的壳,笔记本不可能在写我,漫天的我不可能飘落在枫叶上雪花上,而你不可能在想我。】”
“怎么样?怎么样!!”
看着这个网友的翻译,所有等着看笑话的人都愣住了。
如果这么看的话,这首诗还真算不错的。
“额,这么一翻译,倒也还行。”
“嗯,确实不错,至少比没翻译好很多。”
很多网友开始反水,但也有嘴硬的。
“就算这样,但也仅仅只能和前面两组打平吧?有什么可吹的。”
“呵呵,嘴硬?可以,那我继续说。”
那位网友又开始输出。
“各位初看这首诗是不是很不顺?没错,因为他是反着写的!”
“【螃蟹在剥我的壳,笔记本在写我】,反过来是什么?”
“【我在剥螃蟹的壳,我在写笔记本】。”
“同理,其他的句子按照这样翻译,你们得到了什么?呵呵,嘴硬?”
有人跟着这位网友的思路翻译了这首诗,顿时傻眼。
【是我在剥螃蟹的壳,是我在笔记本上写你,漫天的枫叶雪花飘落在我身上,是我在想你。】
看着这首翻译过后截然不同的诗,网友们纷纷发出了牛逼的弹幕。
“你们以为这就完了?”
就在所有人疯狂打弹幕的时候,那位网友又蹦出了这么一句话。
弹幕顿时一滞。
还有?
没有让网友久等,那位翻译哥就给出了最后一层理解。
“整首诗,前两层意思理解出来固然牛逼,但还不算最牛逼的。”
“可以说,作者在给出前两层意思后,又在这两层意思之上延伸出了最终的一层意思。”
“那就是,【除非世界颠倒,你才会爱上我】!”
……
PS:各位手里有月票什么的,都可以投一投哇,新人新书,需要支持!
oo